Tikšanās ar Ziemeļvalstu literatūras tulkotāju Mudīti Treimani

Mudītes Treimanes tulkojumā izdotas iemīļoto rakstnieču Astridas Lindgrēnes un Tūves Jānsones grāmatas latviešu valodā. Kurš gan nav dzirdējis par Pepiju Garzeķi, rūķīti Nilu Karlsonu, Lennebergas Emīlu, Ronju, trollīšiem Muminiem un viņu piedzīvojumiem? Mudīte Treimane tulkojusi no zviedru, norvēģu un dāņu valodas, un viņai varam pateikties par Hansa Kristiana Andersena pasaku, Jujas Vīslanderes, Osnes Seierstades, Mata Strandberga, Svena Nūrdkvista un citu pazīstamu autoru darbu tulkojumiem. Tulkotāja daudz rakstījusi presei – grāmatu apskatus un recenzijas, rakstus par Ziemeļvalstu literatūru un rakstniekiem, kā arī piemiņas rakstus latviešu tulkotājiem.

Mudītes Treimanes nozīmīgais ieguldījums skandināvu literatūras tulkošanā ir novērtēts ne tikai Latvijā, piešķirot Starptautisko Baltijas jūras reģiona Jāņa Baltvilka balvu bērnu literatūrā, bet arī starptautiski – ar IBBY (Starptautiskā Bērnu un jauniešu literatūras padome) goda diplomiem.

Pie mums ciemos dzejnieks un literatūrzinātnieks Kārlis Vērdiņš

Attēlā: 2019. gada 28. maijā Saulkrastu novada bibliotēkā uz tikšanos ar Saulkrastu vidusskolas 6. klašu skolēniem bija atbraucis dzejnieks, atdzejotājs un literatūrzinātnieks Kārlis Vērdiņš.

K.Vērdiņš studējis kultūras teoriju Latvijas Kultūras akadēmijā, ieguvis doktora grādu literatūrzinātnē Latvijas Universitātē. Dzeju publicē kopš 1997. gada. Izdevis vairākus dzejas krājumus pieaugušajiem un bērniem. Kārļa Vērdiņa dzeja tulkota lietuviešu, zviedru, čehu, poļu, slovēņu, basku un citās valodās, tā iekļauta Centrālās un Austrumeiropas jauno dzejnieku antoloģijā „A Fine Line” (Arc Publications, Lielbritānija, 2004).

Kopš 2016. gada studē literatūrzinātni Vašingtonas Universitātē Sentluisā, ASV.

Tikšanās notika Saulkrastu novada bibliotēkas un Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstītā projekta “Lasītava krustojumā. 2. kārta” ietvaros.